Płynie w nas gorąca krew

Музыка:
Jarosław Kozidrak
Слова:
Beata Kozidrak

Chwila prawdy i łez
i wiedziałam dokładnie jak jest
na ulicy był tłum
ty zacząłeś się wściekać jak lew
powiedziałam no cóż
w końcu wszystko ma gdzieś tam swój kres
uderzyłeś mnie w twarz
gniew rozpalił się we mnie i zgasł.

Myślałam boże święty
to chyba tylko sen
przez głupie twe maniery
wszystko straciło sens.

Dzień podobny do dnia
rano praca wieczorem do dna
nauczyłam się żyć
tak by piękny wydawał się świat
żyć bez ciebie to raj
żyć bez ciebie to rozkosz to cud
tylko nocą bez słów
znów opuścił mnie mój dobry duch.

Budziłam się a wtedy
widziałam twoją twarz
niepokojąco szczery
mówiłeś mamy czas.

Płynie w nas gorąca krew
wścieka się jak lew
płynie w nas gorąca krew
wścieka się jak lew.

Chwila prawdy i łez
i wiedziałam dokładnie jak jest
na ulicy był tłum
kiedy stałam samotnie jak pies
byłeś tylko o krok
wszystko wrzało od krzyków i klątw.

Myślałam do cholery to chyba tylko sen
wciąż progi i bariery
zmieniają życia bieg.

Płynie w nas gorąca krew
wścieka się jak lew.

Вечером выяснилось, что все то же министерство культуры подложило "Автографу" еще одну свинью: все участники (кроме нашей группы) знали, что в конкурсе польской песни можно было петь на любом языке, только не на польском. Ситковецкому же в Москве было сказано, что на этом конкурсе разрешено петь только на польском. Артур честно отрепетировал на чистейшем польском песню "Плыне в нас горонца крэв".

Выручило вновь ироничное отношение к происходящему. За дружеским ужином, на куске салфетки были немедленно и с юмором написаны новые слова (на английском языке), в основном - полная ахинея. Однако, нисколько не смущаясь, музыканты вынесли сие произведение на суд публики и жюри, сообщив, что музыка - группы "Байм", слова - Ивана Иванова, аранжировка - Петра Петрова. Об этом немедленно и на полном серьезе было сообщено всей Европе по каналам Интер- и Евровидения.

Маргарита Пушкина "Легенды русского рока"